Tolkeboks

Tolkeboks til simultantolkning

Tolkeboks til konference
Tolkeboks i opsat bagerst i mødesal

En Tolkeboks opsættes normalt bagerst i lokalet/salen, således at tolken har frit udsyn til taleren og gæsterne.

 

Fordelen, og årsagen til det bedre resultat, ved brug af tolkeboks, er at tolken ikke bliver forstyrret af omgivelserne og heller ikke selv forstyrrer de gæster der sidder tæt på. Dette er de optimale arbejdsforhold forhold for en tolk.

 

Vores tolkeboks er standard til 2 personer og måler 2 x 2 x 2 meter – kan dog udvides til 3 personer. Der sidder normalt 2 tolke i hver boks som skiftes til at oversætte.

 

Det anbefales normalt at anvende en boks pr. sprog – for at tolkene ikke forstyrer hinanden.

 

Tolkeboks - set fra tolkens plads
Tolkeboks – set fra tolkens plads

I meget få tilfælde kan 2 tolke med forskellige sprog sidde samme boks – MEN husk altid at aftale disse detaljerne med tolkene på forhånd!

NB! En tolk må normalt tolke i op til 40 minutter uden pause.

Derfor er der ofte 2 tolke pr. sprog – så de kan afløse hinanden løbende. De fleste tolke oversætter “begge veje” så der behøves kun 1-2 tolke til f.eks. en debat med dansk/tysk og tysk/dansk.

 

Anvendelse af tolkeboks anbefales altid uanset om det er til simultantolkning via IR eller hvisketolkeanlæg.

 

Vær opmærksom på at tolken ikke kan hører lyden i salen inde i boksen. Det skal derfor altid anvendes ekstra tolke-/lydudstyr således at tolken kan hører lyden fra talerene – og meget gerne i et par hovedtelefoner.

 

Ønsker du yderligere information om hvordan du bliver SR-partner, en snak/forklaring om mulighederne eller et helt uforpligtende tilbud – så er du altid velkommen til at kontakte vores udlejningsafdeling

Vores specialist på Tolkning/rundvisning er: Lars Moeslund Nielsen tlf. .2265 3030 / lars@sro.dk